南洋大学校友业余网站

纪念1954年5月13日69周年

陈国防(“人民论坛”译)


以下是读者推荐 2023年5月13日 Function 8 的贴文(英中版):

69TH ANNIVERSARY OF MAY 13, 1954 IN SINGAPORE
Tan Kok Fang

Today marks the 69th Anniversary of May 13, 1954. In answer to questions raised on the most important incident that turned the tide against the colonial master in Singapore, Mr Tan Kok Fang in answer to several questions responded as follows:

On May 13, 1954, members of the riot squad from the Singapore Police Force under the British Colonial Government, armed with batons and ropes were sent to the foot of Fort Canning Hill Park at Clemenceau Avenue to disperse hundreds of students from several Chinese middle schools.

The students were gathered there to render moral support to their representatives who were supposed to visit the Colonial Governor's Office nearby to submit a petition requesting for postponement of national service introduced by the colonial government.

The brutal beatings carried out by the colonial police resulted in severe injuries to the young students. Many female students fled in tears with their uniforms blood-stained and torn. They were in a most disheveled state. Some fifty students were arrested. After the students were forcibly dispersed, the surroundings were left in a state of pandemonium, not unlike that of a war-torn scene. Those vicious acts shocked many onlookers who voluntarily and readily rendered help to the students. For Singaporeans, the scene only served to remind them of the barbarous violations committed by the invading Japanese Imperial Army. Needless to say, the strong-arm tactics of the colonial police caused a backlash of sweeping proportions hitherto unseen in Singapore.

WHY DID THE CHINESE MIDDLE SCHOOL STUDENTS OPPOSE NATIONAL SERVICE?

Singapore in 1954 was still a British colony, not an independent nation state. There was no justification whatsoever for a young man to serve in the army of his colonial master whose mission for being there was simply to subjugate him and his fellow countrymen. In addition, young men in that same cohort had had their normal education interrupted by the Japanese and their top and single preoccupation then was to catch up with the time lost. The students were therefore compelled to protest against the colonial national service by any means they could muster under the circumstances.

More than a hundred students from the Catholic High School were expelled for sympathizing with the cause. I was one of them. I was then in Junior Middle II. After pleas from the Chinese Chamber of Commerce and members of the management committee of the schools concerned, we were separately accepted to continue our studies in Chong Cheng High School and Hwa Chong.

WHY DID THE STUDENTS SACRIFICE THEIR EDUCATION FOR THE CAUSE?

My answer is simple: If the cause had failed, would there be education left? I think it is because we treasure our education so much that we had to pursue the cause. I remember a slogan which accompanied our struggle when we camped in the school campus in Hwa Chong: We want to study and not be a soldier (我们要读书,不要当兵).

WHY ARE THERE FEWER STUDENT BODIES LIKE THE SINGAPORE CHINESE MIDDLE SCHOOL STUDENTS UNION (SCMSSU) TODAY?

To answer this question, we have to examine the larger context of our society today. In the first place, the SCMSSU in its heyday existed for only a very short period of time, from 31 October 1955 to 24 September 1956 when it was deregistered by the Lim Yew Hock government.

HAVE SINGAPORE STUDENTS BECOME DE-POLITICIZED TODAY?

I remember Dr Toh Chin Chye, former Chairman of the PAP and Vice-Chancellor of the University of Singapore had once bemoaned the apolitical inclination of his students. For a person of his position to say that is something we should not wrangle with. I think he should perhaps have a ready answer for that situation too. As the PAP government is known to be a strong advocate of social engineering, we can perhaps safely conclude that it is the deliberate policy of the government to let students be apolitical, for whatever purpose or agenda it may conceive.

In his monumental book: Living In a Time of Deception, Dr Poh Soo Kai introduced a couplet attributed to his grandpa, a great nationalist, philanthropist and industrialist of Southeast Asia, which says: On the rise and fall of a country, everyone has a responsibility. The self and the family may be sacrificed, but between right and wrong there can be no compromise.

I believe the above teaching of such a great man as Tan Kah Kee has imbued many of my contemporaries, indeed, numerous people before and after me, to fight for what is right.

I am suggesting that it is important to read and educate ourselves in order to better distinguish what is right and what is wrong. I am of the opinion that Dr Poh's book is one of the most important book for a good read at this time for understanding the issues confronting us now.

I am now retired and my free time is spent mostly on reading and writing.

Watch Tan Kok Fang giving a speech at the launch of The 1963 Operation Coldstore in Singapore here:
https://www.youtube.com/watch?v=2RX9uGzoV4k

Cover of book Youth On Trial show a woodcut by the late Singaporean artist Choo Keng Kwang

mail1215.jpg

纪念1954年5月13日69周年

陈国防(“人民论坛”译)

今天是1954年5月13日的‘5.13 事件’69周年纪念日。在回答有关这个纪念日的最重要问题是,(学生们)在反对殖民主义统治中力挽狂澜。陈国防先生对以下几个问题做了回复:

1954年5月13日事件,来自英国殖民主义者的警察部队属下的防暴队员配备了警棍和绳索,被派遣到克里门索路福康宁皇家山脚下驱散来自数所华文中学数百名中学生。

聚集在皇家山脚下的中学生是为了支持前往殖民地大臣公署递交他们的代表请愿书。学生们递交请愿书的目的是要求延长英国殖民地政府要延缓实施征召华校中学生进行国民服役。

由于殖民地统治者派遣的警察的残酷血腥镇压导致一些年轻的学生手上。许多女学生由于自己的校服被占满了血迹和衣服被撕破而流泪。当时他们正处于极其混乱的场面。约50名学生被逮捕。在学生们被强行驱散后,周围地区遗留下一片狼藉惨景犹如战场。当时在现场围观的群众被英殖民主义者的残暴血腥行径感到震惊,他们纷纷出手声援学生。对新加坡人民来说,这样的惨景提醒了他们,这犹如当年日本侵占新加坡时的惨景没有两样。毋庸置疑,当年殖民地警察的残酷血腥镇压学生激起了人民的强烈反弹愤满。

为什么华校中学生当年要进行反对国民服役?

1954年.新加坡仍然是英国的殖民地,不是一个独立的国家。英国殖民主义者必须征召年轻的新加坡华校中学生服役,无法提出任何充足的理由足以说明征召的必须性。因为年轻学生被征召的入伍的目的是去屠杀自己的同胞。与此同时,英国殖民主义者要征召的这些年轻人是同一批人。他们的正常读书权利在日本侵占期间已经被耽误了。因此,对年轻人来说,当务之急就是争取已经失去的读书权利。基于这样的情况,学生们不得不采取一切可能表达自己意愿的形式和手段反对英殖民主义者强行实施国民服役的征召。

大约100名公教中学学生因为同情学生的请愿行动而被开除校藉。我就是其中的一名。当时我是就读于初中二年级班。在中华总商会以及学校理事会的共同关心下,我们分别被中正中学和华侨中学接纳继续我们的学业。

为什么学生要为此而牺牲自己的学业

我的答案是简单的。假设诉求失败了,学生们还有读书的权利吗?我想,那是因为我们太珍惜自己的教育。基于此,我们必须坚持自己的诉求。我记得的当年我们在华中集中时的口号是:“我们要读书,不要当兵。”

为什么类似于当年(星洲华文中学生联合会,简称‘中学联’)这样的学生团体越来越少?

要回答这个问题,我们必须全面审视当前的社会背景。首先,‘中学联’的存在只是一段很短的时间,从1955年10月31日到1956年8月24日。最终是被林有福政府封闭了。

今天的学生是不是被去政治化了

人民行动党前主席、新加坡大学副校长杜进才曾经哀叹他的学生的非政治倾向。他是具有身份的人物,他说出这样我们就不必纠缠了。对于这种情况,我看,他应该早已心中有数。

众所周知,新加坡的国家机器是被行动党政府全面控制了。或许我们可以这么说,不管政府是基于或者具有哪种目的或议程,其最终是要让学生去政治化。傅树介医生在其出版的回忆录《生活在欺瞒的年代》已经指出,一个国家的兴起和没落,每一个人都负有责任。每一个人或者是其家庭可能会做出牺牲。但在对与错之间是不可以做出任何的妥协。傅医生的回忆录里介绍了自己的外祖父陈嘉庚。陈嘉庚是东南亚一位伟大的民族主义这、慈善家和实业家。

我现在已经退休了。有充裕的时间进行阅读书籍及写作了。

请浏览陈国防先生在1963年出版推荐《新加坡1963年的冷藏行动50周年》一书发布会上的讲话视频网址:https://www.youtube.com/watch?v=2RX9uGzoV4k

《敢向英殖民主义者说不纪念五一三事件50周年》一书封面,是画家朱庆光先生当创作的。



自强不息 力争上游

2023年05月15日首版 Created on on May 15, 2023
2023年05月15日改版 Last updated on May 15, 2023