南洋大学校友业余网站

落红不是无情物,化作春泥更护花

── 李学数 ──


  院子一颗柿子树,叶子本来油绿绿的,现在由秋季进入冬季,叶子转红黄色,然后纷纷掉在地上。

  我种的一些青菜和番茄,豆也由于天气寒冷,叶子枯黄。我连根拔下,放在一堆准备作堆肥。

  把土地挖一个个坑,把枯叶烂菜埋进去,过了几个月这些东西会腐化成最好的有机肥料。我在上面撒了一些收集的蚯蚓。蚯蚓以腐败有机物为食,连同泥土一同吞入。也摄食植物的茎叶等碎片,蚯蚓粪是一种高级肥料,便于好气性微生物繁殖。蚯蚓不断地在土里掘洞,可使土壤疏松,它们使空气循环流通,也使雨水可以适量排走,改良土壤,利于根系发育。蚯蚓产生无味、无害、高效的多功能生物腐植质,提高肥力。

  我想到龚自珍(1792~1841)的《已亥杂诗》的第五首:

    浩荡离愁白日斜,
    吟鞭东指即天涯。
    落红不是无情物,
    化作春泥更护花。

  我想到《红楼梦》里林黛玉的《葬花吟》:

    花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜?游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。

    闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无处诉。手把花锄出绣帘,忍踏落花来复去?

    柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞。桃李明年能再发,明岁闺中知有谁?

    三月香巢已垒成,梁间燕子太无情!明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾。

    一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。明媚鲜妍能几时?一朝飘泊难寻觅。

    花开易见落难寻,阶前闷杀葬花人。独把香锄泪暗洒,洒上空枝见血痕。

    杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门。青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。

    怪奴底事倍伤神?半为怜春半恼春。怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻。

    昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂。花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞。

    愿奴胁下生双翼,随花飞落天尽头。天尽头,何处有香丘?

    未若锦囊收艳骨,一抔净土掩风流。质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。

    尔今死去奴收葬,未卜奴身何日丧?奴今葬花人笑痴,他年葬奴知是谁?

    试看春残花渐落,便是红颜老死时。一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!

         ──二十七回 “滴翠亭杨妃戏彩蝶 埋香冢飞燕泣残红”

  在《钢铁是怎样炼成的》一书里,奥斯特洛夫斯基借保尔·柯察金讲的一句话:“人生最美好的,就是在你停止生存时,也还能以你所创造的一切为人们服务。”

  翻译《钢铁是怎样炼成的》一书的王志冲,生于1936年,14岁就得了一种怪病,膝关节、髋关节等就像生了锈,不能弯曲。他甚至无法拣起地上一枚硬币。在被病魔折磨得死去活来,前途一片黑暗之时,是格致中学汤老师挽救了他。汤老师来看望他时,带了一个网线袋,里面装了几本书,其中有一本是《钢铁是怎样炼成的》。读完了这本书,王志冲深深地被英雄保尔·柯察金所感动,被该书作者、严重残疾者奥斯特洛夫斯基所感动。从此,他通过电台学习俄语、英语、和西班牙语,掌握了一种“谋生”的手段。

  王志冲开始翻译俄罗斯文学作品,1996年翻译出版了《钢铁》少年版,1999年出版了普及版,几年后又出版了故事本、必读本……至今,“王志冲版”的《钢铁》发行量已高达20多万册。译作有多种版式的名著《钢铁是怎样炼成的》,有科幻小说《百年大追踪》、《博士变山羊》、《海底外星人》、《神秘的锦盒》、《智救外星人》、《最后的战争》等。他写的《活生生的保尔·柯察金》获“华夏优秀图书奖”,《不是神童也成才》获“奋发文明进步奖”。

  在《世界科幻博览》2005年第6期看到敬重写:“两年前的一天,我有机会拜访了王志冲先生,在他那里我受到了一次震撼。他住在上海镇宁路的一间普通的老房里。他的家在房子的一楼,大概只有60平方米,非常窄小。由于重残,他行走非常不便,只能靠两根拐杖或手摇车勉强移动。他的卧室兼做餐厅和书房。在床铺的北面放着一块写字板,他每天都要站在写字板前工作大几个小时。由于他不能久站也不能久坐,所以每次写东西,他只能写半个小时就要挪动位置,休息休息。就在那张不足0.3平方米的写字板上,他靠手写,写出了600多万字,翻译了《钢铁是怎样炼成的》、《独闯金三角》、《大战微型人》等多种译著;创作了《东游记》、《南游记》、《西游记》、《北游记》等作品。很难想象,这样一位年少时就重残的人是怎样走到今天的。也许是保尔·柯察金给了他以力量,也许是爱给了他以力量……70年的人生历程,身残志坚,堪称‘活生生的保尔·柯察金’。”

  王志冲在结缘《钢铁是怎样炼成的》写 :“这次译《钢铁》,感情充分投入。看看作品中描述主人公如何一次次接受痛苦而无效的手术,我会想起作家远未把自身经受过的痛苦全部写出。奥氏本人动过九次手术,书里只写了三次。译着译着,联想到自己体弱得医生连一次真正的手术也没敢做过,禁不住唏嘘不已。

  原先,小间是卧房,大间可工作、吃饭。时起时卧,撑来撑去,既花时间又不方便。索性把床,连同衣柜等搬到大间,起坐卧床,就同在一室,利于工作。沙发搁不下了,移往小间,两个书橱也移去一个。这大间,如今是书斋兼卧房兼餐厅兼会客室。真有来客,空间立时显得局促、不雅、不便。实在也顾不得了。我则以白居易诗句‘宽于蜗舍足容身’自慰。”

  我以最高的敬意,埋葬院子的落叶,落花。他们虽然死了,可是它们化作春泥使未来的植物和农作物长得更健康和茁壮。

  我们也是应该像保尔·柯察金这样对待我们的死亡,在停止呼吸之后,能给更多人带来幸福和快乐。



自强不息 力求上进

2008年4月2日首版 Created on April 2, 2008
2008年4月2日改版 Last updated on April 2, 2008