南洋大学校友业余网站

北美春秋:标题趣谈

── 黄吉生 ──


南洋大学毕业后,我的最大愿望(我中学的一位老师在我的纪念册写下这样的赠言:“伟人之心常存理想,常人之心常存愿望。”这就证明我是常人,和老师的期望相差甚远。)是当报馆的编辑或记者,可惜未能如愿。有一次到一家报馆应征编辑和记者,结果连面试的机会都没有。我请教一位参加过面试的同学究竟考些什么,记得他告诉我其中一条考题是:为以下这则新闻拟一个标题。可见要当编辑就必须懂得拟标题。标题拟得好,读了标题就能知晓新闻的大半内容。如果题不对文(因为先有新闻后有标题),有时还会误导读者。

读中学时,有一次一位同学将报纸的一则新闻遮起来,只露出一个小标题:“联合国中两个集团”。他要我们猜是什么意思。多数人认为,这是指某国国内有两个集团,一些有心人要他们联合起来。新闻打开来后,原来的意思是:“联合国”里面,美苏领导的两个集团,对某件事针锋相对。

上述这种意思模棱两可的标题,我最近在互联网看到题名《杜甫为房事问题苦恼》的文章,算是又领教了一回。我心想作者竟然连杜甫的“闺房之事”也拿来研究,似乎有点那个。杜甫是我欣赏的大诗人,这篇文章也不长,便将全文读完。原来文章说的是杜甫为住房的问题苦恼,读过他的《茅屋为秋风所破歌》那首诗,就会理解他的苦恼了。如果作者用“住房”取代“房事”,就不会产生“模棱两可”的问题。但“房事”肯定比“住房”更能吸引读者的注意,作者掉一下花枪,便吸引一大批“想入非非”的读者,何乐不为呢?(一笑)

“炒饭”有助好眠

最近在互联网读到台湾某报这样的一则标题:《英医师:睡前“炒饭”有助一夜好眠》。常听专家说,睡觉前不要吃东西,因会影响睡眠。现在英国医师教人睡前“炒饭”(吃又油又腻的饭?)说是“有助一夜好眠”,觉得很奇怪。读完全文,才知道是英国医师进行的最新调查,认为想要获得一夜好眠,最好的办法就是和枕边人“炒饭”(享受“鱼水之欢”的意思)。真是此“炒饭”(享受“鱼水之欢”)和彼“炒饭”(又油又腻的饭)大有不同。也怪老夫“老眼昏花”,将睡前“炒饭”看成睡前吃“炒饭”。不知睡前“炒饭”是台湾的“特有名词”,还是老夫孤陋寡闻,闹了这么一个大笑话。

(原载《南洋商报》专栏〈北美春秋〉,2009-09-04。)



自强不息 力求上进

2009年09月05日首版 Created on September 5, 2009
2009年09月05日改版 Last updated on September 5, 2009