南洋大学校友业余网站

谐音字的妙用

── 黄吉生 ──


去年杪我在吉隆坡出版一本小书,为了让新加坡的读者有阅读的机会,一位南洋大学校友便介绍该地的一家书店代为发售。书店老板建议给几家报纸送去一则书讯,书讯的标题里含有“新书面世”这几个字。有一家报纸登出书讯时,“新书面世”变成“新书面市”。世和市同音,不知是打字之误还是编者有意修改,苦思数日,不得其解。“面世”是比较文雅一点,“面市”也说得通,在商品世界里,书是拿来卖钱的,也算商品了,所以书的面市也和榴槤上市一样,有何不可?我的苦思不得其解,真是庸人自扰。

因为这件事使我想起中文的美妙,它的谐音字(同音不同意思)嵌在成语或俗语里,往往能收意想不到的效果。有人将“养儿防老”改成“养儿烦恼”,当过父母吃过苦头的人相信深得个中三昧。有人将“相敬如宾”改成“相敬如冰”,以反映住在大都市的人邻里之间的冷漠关系。

请编者不要更正

多年以前,东南亚某国政府处处打压华人,华人处境困难,只好保持低调,一个相熟的学者写评论文章,说那里的华人对政治“不敢兴趣”。编者以为他写别字,将它改回“不感兴趣”。这位学者锲而不舍,再次为文时特别告知编者,他的不敢兴趣是含有讽刺意味,请编者不要更正,如怕读者误会,可将那4个字加上引号,读者们总算有机会见识“不敢兴趣”了。

中国解放初期,严禁娼妓;改革开放后一些地区开始繁荣了,“繁荣昌盛”的副产品是“繁荣‘娼’盛”,真是一字(针)见血。

我最近发现很多谐音字往往含有色情成分,如“‘色’途老马”、“非常扫‘性’”、“‘性’趣浓厚”、“生活‘性’福”,不一而足。也许这正合了孔老二所说的“食色,性也”了。

今年是猪年,在下面写了一则和抄了一则有关猪的笑话,聊博读者一笑。

有些会讲话的人,常有“妙语如珠”;不会讲话而又爱乱讲话的人,难免“‘谬’语如‘猪’”了。

最近读二月河的《乾隆皇帝》,有这么一则笑话:钱度写了文章,阿桂和纪昀(晓岚)凑近了看,阿桂觉得这文章强拗倔直了些,问晓岚以为如何?晓岚连连赞叹:“石榴花,一字一个中口,字字赛珠玑!”钱度忙道:“这哪里敢当!”阿桂笑道:“纪晓岚是河间才子,你可不要中了他的花言巧言。‘石榴花’说是中看不中吃,‘一个中口’是说‘不中口’,字字赛猪鸡——也亏得他才思敏捷。”结果钱度参加科举名落孙山。

(按):原稿刊载于《南洋商报》〈商余〉版。



自强不息 力求上进

2007年04月20日首版 Created on April 20, 2007
2007年04月20日改版 Last updated on April 20, 2007