南洋大学校友业余网站

── 郝 翎 ──


据百度百科:“秀”最早见于春秋《石鼓文》。本义一般认为是谷类作物抽穗开花,由此引申指事物的精华。由“精华”又引申为“灵秀”等。后多用为引申义,指美丽、茂盛的事物。如秀美、秀伟等等。“秀”字关联美好的事务。

第一次在网上见到“作秀”,不解其意。以后才知道,台湾煤体流行使用“作秀”。“秀”是英语 show 的音译,用当地的闽南语腔读 show 字,接近“秀”。Show 作名词用,有演示的意思。“作秀”是做戏,带有贬义。咬不正英语读音,配了个汉语的美字,中不中、英不英。一时在台湾煤体流行,十分时髦。联想起议会肢体冲突的煤体报导,不禁疑问是不是也在“作秀”。

也不知甚么时候开始,北方也用“秀”作洋音字。北京有一条 silk street,音译成秀水街。这个‘秀’字含有褒义,把街名译得十分吸睛。可惜未曾去游览,不知街名衬托了几许豪华丝绸商场。不多谈,以下只说 show 字音译的“秀”。

北方语腔读 show 字,如何接近“秀”音,很不清楚。用“秀”代 show ,却是时尚的事,连国家级的报刊,都高频使用。这个“秀”也作动词用——汉字能译 show 字的词汇丰富,像“显”、“露”、“透”、“展示”、“呈现”、“炫耀”、“绽放”、“突出”、“美饰”、“演出”……等等,不可胜数。可能没有“秀”字的洋味儿,于是,到处都“秀秀”(第1字作 show 解,第2字是本意。)

近年来,中国全民学英文,像是个大实验。学语文,需要学懂有关文化。学习一种语言文化,要用一生的时间加强和巩固,实际是一个一辈子的事业。生活环境不用的语文,学来事倍功半。中国的幅员广大,应当鼓励藏族地区学通汉藏双语,新疆地区学通汉维双语,邻近印度的省区学通汉印双语,邻近越南的省区学通汉越双语,邻近韩国的省份学通汉韩双语,对外交往的城镇学通汉英或其他外语……有个语文应用的环境,收效比较高。全民都学单一英语,忽视别种语文,不但浪费许多资源,也没带来生活上的便利。

“秀”字已经用深用广,经常可以见到:灯光秀、今日秀、脱口秀、瑞士秀、秀颜值、秀才华、秀花灯(不是绣花灯!)……,“秀”算是汉语文化了。如果汉语充满了像“秀”一类的英语音译字,懂汉语的人说正英语读音会多一层难度,懂英语的人也得听服这些音译字。这类洋音字——确切的说,是英、美音字——将会怎样教化中国新的一代?

2022-01-10



自强不息 力争上游

2022年01月10日首版 Created on on January 10, 2022
2022年01月10日改版 Last updated on January 10, 2022