南洋大学校友业余网站

机会主义者·读诗感怀

── 怀 鹰 ──


机会主义者
赛扎哈里(Said Zahari) 1967

昨天他说他爱你
今天他离你而去
他不曾爱过你

昨日他为你的伤口哭泣
今日他摇了摇头
看着仍在滴血的伤口
他何曾在乎过你

昨日他以身相许
誓与你站在一起
今日只管把你忽略
让你受尽污损
因为他,正是他
无耻的机会主义者!

读诗感怀
怀 鹰

这首诗没有特定的对象,讽刺的是那些满口仁义道德的“机会主义者”,这些人最会看风驶舵,捉紧各种机会为自己捞取最大的利益。当时,赛扎哈里还在监狱里,这些“机会主义者”应该是在监狱里的那些所谓的“战友”,或在监狱外的那些举红旗反红旗的人。他无情而且尖刻地批判他们,让他们无所遁形。赛扎哈里这种大无畏的精神,始终贯穿他的一生。

第一节即说得明明白白,那个“他”说爱你,但那已是昨天的话,今天他已离你而去了,为什么?因为你(指赛扎哈里)陷身于监狱,再也没有利用的价值。

第二节进一步指出这种人的虚伪面目。“昨日他为你的伤口哭泣”,那是鳄鱼泪;你若不觉察,就会上了他的当。他的真面目终于暴露出来,“今日他摇了摇头/看着仍在滴血的伤口/他何曾在乎过你”。那种假扮清高的嘴脸,确实让人愤慨。

最后一节,他表示与你并肩作战,当你陷入魔掌时,他却当你不存在,“让你受尽污损”。赛扎哈里大声疾呼:“因为他,正是他/无耻的机会主义者!”

诗歌写得很浅白,没有七拐八弯的语言,但却是赛扎哈里的“宣言”,写得痛快淋漓。



自强不息 力争上游

2017年10月4日首版 Created on October 4, 2017
2017年10月4日改版 Last updated on October 4, 2017